Daddy: I know, you’ve been jumping in muddy puddles. Adam.
[17]。資金が尽きるまで、更にはインターネットを通じて利殖・金策してまで長期逗留する場合もある。最初から沈没を目的に国外へ行くことは「外こもり」とも呼ばれる[18][19]。, バックパッキングで重視されるのは「本物」の感覚である。バックパッキングは休暇であるというだけでなく、自己教育の手段でもあると受け取られている[20]。バックパッカーはツアー旅行がそうであると見做されるような「パッケージ化された」ものではなく「リアルな」現地を体験したいと望み、これがバックパッカーが反・観光客であると考えられる原因となっている。そして[21]。「舞台裏を密かに歩く」感覚や、現地の人々とより深い関係を持って実際の生活を見ることの感覚もある[22]。, バックパッカーは、他の旅行形態と同様に、論争の的であり続けている。こうした批判の一部はヒッピー・トレイルの頃の旅行者の行動に遡る[23]。批判はバックパッカーを受け入れる国々やバックパッカーの行動に同意できない他の旅行者たちを含むさまざまな方面からなされてきたが、バックパッキングが旅の主流により近づくにつれバックパッカー観も改善してきている[24]。, エリック・コーエンは、バックパッカーの主目的の1つが「本物」を探求することであるにもかかわらず、バックパッカーの大部分はその時間の多くを他のバックパッカーとの交流に費し現地の人々との交流は「二の次」になっていると批判している[4]。バックパッカーが多く訪れるバナナ・パンケーキ・トレイルではバックパッカーの存在が現地のあり方そのものを変えてしまうという指摘もある[25]。, 長期間の旅では全てのビザを事前に取得することは難しく、また現地でしか取得できない場合や国境自体が閉鎖される場合などもあるため、国境情勢はバックパッカーのルート自体に影響を与える(かつてのシルクロードの陸路の旅は、今日では難しい)。旅行中はこうした治安、国境情勢、物価、イベント、店の評判など様々な情報を語学力も活かし現地で収集する必要がある。バックパッカーの集まる宿などでは旅行者同士の情報交換が行われ、そのための「情報ノート」や伝言板などが設置されていることもある。また今日では、各国の政府観光局や外務省の危険情報、旅行業者や旅行者自身のウェブサイトやブログなど、ある程度の情報は携帯情報機器やインターネットカフェなどを利用してネットでも収集できる。, バックパッカーが治安の悪い地域や紛争地域に軽率に足を踏み入れ、犯罪に巻き込まれる例がある。注意が必要。, 移動先では常にまず一夜の宿を確保する必要があり、バックパッキングは移動と宿探しの繰り返しでもある。食事は外食や買い食いが多くなるが、食費を安く浮かすため自炊することもあり、さらに宿の滞在者同士でお金を出し合い共同で料理することもある(日本語では「シェア飯」と称する)。一度宿に落ち着いてしまえば基本的にすることがないので、長く滞在している者は宿や飲食店などで他の旅行者の置いていった本を読んだり、他の宿泊者と話やゲームをしたりして過ごしている。何のストレスもなく無為に過ごせることから「沈没」してしまう者もある[17]。否定的側面もあり、現地の人々と触れるには他の行動や語学力も必要だが[4]、共同生活により旅の仲間や時には恋愛関係が生まれる側面もある。宿に関しては長期滞在者の間では民泊の利用も増えている。, バックパッカーの荷物には、通常の着替えや洗面道具などの他、現地情勢に合わせた薬や盗難防止の鍵[注 1]や電圧変換器[注 2]、現地では手に入りにくい可能性[注 3]のあるトイレットペーパー・洗濯ばさみ・箸のような日用品、情報源となる旅行ガイドブック・地図・情報機器、意思疎通のための辞書類や筆談用の文房具、安全性に配慮したトラベラーズチェックや流通性に優れた通貨の現金などの金銭、ビザ取得や万一のトラブルなどに備えた各種証明書や証明写真、無聊を慰める玩具・楽器・文庫本[注 4]など、バックパック1つで最低限かつ旅先の必要全てを満たすべく、旅行者各自の経験やスタイルや旅程や体力に応じて様々な物品が詰め込まれている。バックパックに何をどう詰めて持って行くか行かないかの技術や取捨選択は、「バックパッキング」の原点とも言える[27]。, 旅行者が多く集まる街にはゲストハウス、インターネットカフェ、レストラン、旅行用品店、旅行代理店など旅行者向けの施設が集まる安宿街がしばしば形成され、バックパッカーの拠点となっている[28]。旅行者側の個別の言語や出身地に対応・特化した宿、現地ガイド、料理店などの各種サービスが提供されていることもある。以下は各国の安宿街の簡潔なリストである。, オーストラリアではワーキングホリデー制度で入国し、短期であってもアルバイト収入を得る者に対し所得税を徴収する税制の導入を施行した。この処遇を現地では「バックパッカー税」と揶揄する。これはオーストラリアではワーキングホリデー滞在者でなくとも農繁期に農場でアルバイトをして旅費を捻出する旅行者(バックパッカー)が多く、農場側も人手不足を補う労働力として依存する事情に起因する[29]。, バックパッカーシンドローム(Backpacker Syndrome)。一度バックパッカースタイルの旅を経験して帰国すると、再び次の旅へ出たくなる心理状態とそのための準備行動(旅費を稼ぐための短期労働など)を指す。広義では旅に懲りた人がバックパッカーを卑下する批判的言動も含む。欧米系バックパッカーが医学用語である腕神経叢麻痺(en:Backpack palsy)を通俗的に使用したことから広まった。, 物乞いを意味する英語の「beg」を冠した「ベッグパッカー」という現地人や旅行者から金銭をめぐんでもらって旅を続ける輩がいる[30]。なお、かつては路上ライブや大道芸を披露して投げ銭を稼いだり(この行為は厳密には就労・興行ビザが必要で不法就労にあたる)、売血や国際的に汎用性と信用度が高い日本国パスポートを売りさばいて旅費を捻出するバックパッカーを「乞食」と呼んでいたこともある(パスポートを故意に譲渡することは旅券法違反であり、現在は偽造が困難になったことから転売は難しい)。, ゲストハウス / ユースホステル / ドミトリー / 簡易宿所 / ヒッピー・トレイル / バナナ・パンケーキ・トレイル / 安宿街 / 民泊, 共同部屋(ドミトリー)のロッカーを施錠する南京錠、移動中にバックパックを守るチェーンロックなど。, 現地のやり方に慣れれば不要になるが、バックパッカーの増加や安宿街の充実に伴い現地調達も容易になりつつある。, “Backpackers as a Community of Strangers: The Interaction Order of an Online Backpacker Notice Board”, http://www.qualitativesociologyreview.org/ENG/Volume7/QSR_3_2_Adkins_Grant.pdf, https://web.archive.org/web/20080228182509/http://www.multilingual-matters.net/jtc/001/0095/jtc0010095.pdf, “IN TRANSIT; Traveling to the Ends of the Earth, at Ground Level”, http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?sec=travel&res=9906E1DA133FF932A25751C0A9619C8B63, “The Inventor of Traveling - The First Backpacker in the World?”, http://www.infohostels.com/notizia.php?chiave=200, “Budget airlines spread their wings to Africa”, http://www.independent.co.uk/news/uk/home-news/budget-airlines-spread-their-wings-to-africa-468283.html, “A 'Hippie Trail' Stop Goes Mainstream in Morocco”, http://travel.nytimes.com/2006/10/01/travel/01journeys.html, “'Flashpacking?'
英語の「pecker」は、鳥などが嘴で突く動作を意味する動詞「peck」から作られる行為者名詞、「(嘴で)突く者」。. Mommy: If you jump in muddy puddles, you must wear your boots. Don't Forget you Still Need Room for Extra Socks”, http://www.usatoday.com/travel/destinations/2006-06-19-flashpacking_x.htm, “PRACTICAL TRAVELER; The 'Pack' Of Backpacking”, http://www.nytimes.com/2002/04/14/travel/practical-traveler-the-pack-of-backpacking.html, http://www.guardian.co.uk/travel/2004/jun/12/fiji.guardiansaturdaytravelsection, “The Flashpacker: A New Breed of Traveler”, http://www.breakingtravelnews.com/news/article/btn20060324134038880/, “Six of the World’s Finest Flashpacking Hostels”, http://www.hostelbookers.com/article/hostel-types/flashpacking-hostels/, http://www.news.com.au/flashy-way-to-backpack/story-0-1111112144472, Interview with Lonely Planet founder Tony Wheeler, Omu channel - 日本人初!の日本縦断ヒッチハイク模様を全生配信!全車ゲッツの瞬間をライブ中継!中年男がヒッチハイクで日本縦断!, “バックパッカー・プレイスの空間構成とその変容 : バンコク,カオサンエリアのケーススタディ”, https://www.aij.or.jp/paper/detail.html?productId=175440. Peppa: Come on George! Mommy: Peppa, if you jump in muddy puddles, you must wear your boots. そんなとき、ハンバーガーショップに飾ってあった彼の作品 - ストリッパーの局部を写したもの - があるアートディーラーの目に留まり、ニューヨークで個展が開かれ、ペッカーは一躍アートシーンの有名人となる。しかし、それがもとで町に騒動が起きる。 ペッカーと称されることがある鳥は、パプアハナドリ科、ハナドリ科、ムクドリ科、キツツキ科など様々なものに及ぶ。 アメリカ英語では陰茎を指 … Have you been watching television? There’s a really big puddle. 部屋を汚しちゃった子供にパパpigが言うセリフ(ラストでも同様のセリフありますね)ですが、when you’re in.ならわかるのですが、私が思ってる訳と違うのかも。。?と思って気になりました。it’s only mudもただの泥だよ、気にしないでって意味でしょうか?確信持てないので教えてください(>_<), 八重さん、コメントありがとうございます! ペッパは子供と一緒に英語を学ぶ時、かなり助けてくれるコブタちゃんですよね笑, さて、頂いたご質問ですが、私が分かる範囲でお応えします。 ここで使われている “you’re in” は、「何かに入っている」という意味ではなく、「その人の状態を表している」と思っていただくといいかもしれません。 なので意訳すると「見てごらん、めちゃくちゃな(汚れている)状態だね。」 「あーあ、汚れちゃったね。」という感じです。 恐らく八重さんがおっしゃりたいのは、”When you’re in a mud, you’ll get messy.” 「泥に入ったら、汚れちゃうよね。」という “when you’re in” だと理解しましたが、正しいでしょうか?, また、”it’s only mud” はおっしゃるとおり、「ただの泥だよ。」という意味で、”so don’t worry.” 「だから心配ないね。」という意味も含んでいると考えていいと思いますよ。, 。。。こんなのでお応えになったでしょうか?もし、違う!わからん!という点があったら遠慮なく教えて下さい。 今後も不明点や、このお話を文章に落とし込んで欲しいといったご要望がありましたら、いつでもコメント・ご連絡ください! これからも遊びに来てくださいね^^, 返信ありがとうございます! Daddy: Let me think. Can we go out to play?