「完膚」には「無傷な肌」という意味があり、「傷のない肌がないほどに徹底的に」というニュアンスです。
シーズンオフとは言っても、有力選手のFA宣言や契約更改など、試合はなくともプロ野球の話題は尽きませんね。, 先日は、今年大活躍した巨人の顔、坂本勇人選手の契約更改後の会見が話題になりました。, kaori_____05(@kyojin_h.y.t)がシェアした投稿 – 2019年12月月13日午後4時29分PST, 会見では、昨年オフの間に、5年間の長期契約を結んでおり、今年がその一年目であったことが公表されました。, 同世代のライバルや日本代表チームで共に戦った仲間たちが次々とメジャー挑戦するなか、坂本選手もメジャーへの憧れもあったそうです。, 高卒デビュー13年目の今年もキャリアハイの成績を残し、メジャーを目指すならば最高のタイミングと言える時期の長期契約は、生涯巨人一筋という宣言とも言え、ファンからすれば嬉しい限りのことでしょう。, 通常は『うめる』と読まれますが、慣用句として使われる際は、『骨をうずめる』となります。, 仕事などに使われた場合は、その仕事に一生を捧げる、土地に対して使われた場合は、その土地で生涯を終えたいという思いを表し、決意や覚悟について使われる表現です。, 読んでそのままの意味から、死んだ後、火葬されて埋葬されるということからで、それが転じて、その場所で生涯を過ごす。また、ある事柄に一生をかけて取り組むという意味になりました。, 意味 ・・・ 広い世界、ずっと故きょうにとどまるのではなく、外に出て活躍しなさいという意味。, ※正確には対義語とは言えませんが、部分的に相対する意味ということで、挙げておきます。, 例文 無名の高校球児だった私を指名してくれた球団への恩返しとして、私はFA宣言はせず、このチームに骨を埋めるつもりです。, 例文 会社への不満は山ほどあるが、この年齢になっての転職は厳しいだろうから、今の会社で骨を埋める覚悟で頑張ることにした。, 例文 旅行で行った沖縄にすっかり魅了された両親は、骨を埋めるつもりで移住を決めたようだ。, 例文 若い頃はあんな田舎には骨を埋める気などさらさらなかったが、定年退職を控えた今では、早く故郷に戻りたいと強く思うようになった。. 集合 A が集合 B の部分集合(ぶぶんしゅうごう、subset; 下位集合)であるとは、A が B の一部(あるいは全部)の要素だけからなることである。A が B の一部分であるという意味で部分集合という。二つの集合の一方が他方の部分集合であるとき、この二つの集合の間に包含関係があるという, で表す。A が B の部分集合であることを、「A は B に(部分集合として)含まれる(contained; 包含される)」、「A は B に包まれる(included; 包摂あるいは内包される)」などということもある。またこのとき、B は A の上位集合(じょういしゅうごう、superset; スーパーセット)であるということもある。A が集合 B の要素であることである。B 以外の集合で B の部分集合であるようなものは、B の真部分集合(しんぶぶんしゅうごう、proper subset)あるいは狭義(strict; 強い意味で)の部分集合と呼ばれる。すなわち、集合 A が集合 B の真部分集合であるとは、A ⊆ B かつ A ≠ B が成り立つことである。A が B の真部分集合であることを, A が B の部分集合であることを A ⊆ B で表し、A が B の真部分集合であることを A ⊂ B で表した。大小関係の不等式において不等号を, とする記法は自然である。しかし、これとは異なる流儀もいくつか存在し、統一されていない。例えば、A が B の部分集合であることを A ⊂ B で表し、A が B の真部分集合であることを A ⊊ B で表すという流儀がある。他にも、部分集合には ⊆ を用い、真部分集合には ⊂ かつ ≠ を用いる。真部分集合であることを明示できる ⊊ という記号を用意する時もある。真部分集合であることに言及する箇所が少なく煩雑にならなければ、混乱をさけるために逐一, https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=部分集合&oldid=77656811. The reported cases of shoplifting are only the tip of the iceberg. 「冒頭」と表記された文章は別として、小説であれば「最初の1ページ」「10ページくらい」、プレゼンやセミナーであれば「開始から5分」「10分まで」など、さまざまなとらえ方があるでしょう。, 「冒頭」は、演劇、小説、エッセイ、会見、交渉など、さまざまなことの「はじめの部分」を指して使うことができます。 ✔読み方は「ひょうざんのいっかく」
「氷山の一角(ひょうざんのいっかく)」とは「明るみに出た表面の事柄は、全体のほんの一部にしか過ぎないこと」のたとえ。好ましくない事に対して使う。海や河に浮かぶ氷の塊を「氷山」といい、実際に海面上の部分は全体の約7分の1に過ぎない。「一角」は一部分の意。 「一切」は「全てのこと、全体」、「合切」は「何でもかでも、残らず」という意味があり、類語が並ぶことで「全部」をより強調しています。
また、「just(only) a small part of something hidden」と表現することもできます。
「氷山」とは、「海に浮かぶ山のような氷の塊」、「一角」とは、「一部分」という意味があります。
「氷山の一角」について理解は深まりましたか?
また、くじ引きなどの際に「末尾〇番」というような表現をします。例えば「末尾3番」と言われれば、「一番下のケタが3番」と解釈できます。, 「結末」は「物事・文章などの終わり。最後のしめくくり」という意味です。こちらは広いジャンルで使うことができます。「物語の結末」「映画の結末」などと用います。 そこに「過ぎない」という言葉を加えることで、意味を強調しています。
「氷山の一角」の類語は他にも、, などがあります。
「氷山の一角」は「実際に見えている氷のこと」を意味する言葉ではなく、その意が転じて「物事は目に見えている部分だけではない」「まだ明るみになっていないことの方が多い」という意味で使われる慣用句です。, 「氷山の一角」は、氷山の大半部分が海面下に隠れていることが由来です。
「へんりん」と読みます。
「tip」は「先端」、「iceberg」は氷山」という意味です。
「完膚無きまでやっつける」「完膚無きまで破壊する」などとネガティブな意味合いで使います。, 「氷山の一角」の英語表現は「It's the tip of the iceberg.」です。
映画やドラマなど、作品の「結末」部分には物語の全てが詰まっており、「冒頭」と並び大切な部分と言えるでしょう。それだけに、先に「結末」を知ってしまうこと(いわゆるネタバレ)を嫌うという人は少なくありません。, 「エピローグ」は「曲や小説、演劇などの終わりの部分」のことです。英語の「epilogue」をカタカナ読みしたもので、対義語に「プロローグ(prologue)」があります。 「片鱗を示す」「片鱗を見せる」 「片鱗を覗かせる」などが定型句で、「才能や学識などの一部をちらりと見せる」という意味で使います。
異常気象というのは、何かが隠されたほんの一部に過ぎません(=異常気象は氷山の一角だ)。, いかがでしたか?
「氷山の一角」のその他の反対語には、, などがあります。