この中では、hardlyが使われることが多いようです。, 私たち日本人にとっては「~ない」と言いたいのだから、notを使いたくなるところですが、 言いたい内容が的確に言えることもありますね。, ✈︎駐在予定のプレ駐在妻の方へ、海外の子育てや生活に使う実践的な英会話講座を配信。海外赴任帯同する奥さまのための英会話ブック無料プレゼント↓↓, 英会話初心者の方のためにプロ日本人講師とのマンツーマンを提供する英会話スクール(60分2,500円)東京、横浜、千葉、埼玉、オンライン(全国), 答えに注意!”What does she like?””What does she look like?””What is she like?”の違い. 以下に、Longman Dictionaryにある意味を書きます。, scarcely: almost not or almost none at all ですが、「私はそのことをほとんど知りません。」は、 Thank you so much! 今回のテーマは、「めったにない」と言いたい時の英語フレーズです。「そんなことめったにないよ!」とか、「ほとんど理解できてない」などと程度が少ない時に、英語ではどう表現すると思いますか? 日常会話で意外 なので、notは使いません。たとえば次のように使います。, このように、同じような意味を表す単語がいくつか登場しましたが、 Thank you so much for allowing me to have this precious experience. 普通の人が入ることのできないような場所に特別に案内してくれた友人にお礼がいいたいのですが、自然な表現を教えていただきたいです。, 「滅多にできない経験をさせてくれてありがとう」という表現を英訳すると「Thank you so much for allowing me to have this precious experience.」または「Thank you so much for this amazing experience.」という表現になります。「Precious」という言葉は「貴重」という意味があって「amazing」という言葉は「素晴らしい」という意味があります。. 本来、英語は一番カンタンな言語です。それにもかかわらず、私は日本人の9割以上の人が英語に苦しんでいるのが不思議でなりませんし、だからこそその苦痛をなくして、英語を勉強せずに楽しく上達できるようにしてあげたいと思っています。 We can use this phrase to describe things that we do not do very often. ところが、notを使わなくても表現する方法があるのです。, 「ほとんど~ない」を表す単語には、hardlyがあります。
のように at allを付けます。, このように、ある事柄の程度を表す時の表現方法を覚えておくと
The sentence "I rarely see the movies" is fine, but a better way to say it could be, "I rarely go to the movies". Both of these sentences would be great to use if we want to express the idea that we do not go to the movies often.