- 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, Basic evaluation to Japanese products is high.
「製品自体には小麦粉は入っていないけど小麦粉を含む他の製品を作る共通の設備で製造しているけど大丈夫? 」は、The product itself doesn't contain any wheat, but it's made in a facility that also produces products that contain wheat. - Weblio Email例文集, This product has finished production in Japan. http://www.alc.co.jp/
が普通だと思います。
- Tanaka Corpus, Japan's import of manufactured goods has increased considerably.
行為がやや自分本意なのと、終わった後はしばらく隣で横になっていましたが、ピロートークなしでシャワーして帰ろうと言うので悲しくなってしまい、もう少しくっ付い... 鬼滅の刃がここまで人気になったのは何故ですか?流行り出した頃から不思議だ不思議だと各所で言われていましたが、結局原因は解明されたのでしょうか。
ご意見をお聞かせください。 All Rights Reserved.
エンドロールのあとに何かありましたか?, 本日(2020/10/17)実施された上級実務試験の解答を自己採点したいので皆さんの回答を教えて頂きたいです。自分と同じ回答が多い方をBAにしようと思います笑, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496744964. Custom-made = means specially made for a particular purpose, Purpose-built = means designed and built for a particular use, tailor-made = means specially made for a particular purpose. コロナだから満員ではないですよね?, 鬼滅の刃の映画を見た人に質問です。どこまでやりましたか?
- 京大-NICT 日英中基本文データ, There is disclosed a method for producing a multilayer fiber product.
翻訳アプリで字面だけ訳すことは可能なのですが、それではこの台詞の本当の美しさを損ねてしまい中々腑に落ちず、、、
ただし、基準ゲージで寸法検査を行う製品は値を載せないので、"value"は使いたくないです。
例えば、A4判の用紙の"size"は210mm×297mmで、これを実際にスケールで測ったら210.5mm×297.5mmであった場合、この寸法を確かめる検査項目「寸法」は"size"でいいんでしょうか?
- Weblio Email例文集, Is there any made in Japan products that you want? 文法的に微妙そうなので,教材に使うのはやめておきます。, 英検4級なのですが、合格ラインがよくわかりません。自己採点をして数字に丸が付いているのが正解していたものです。わかる人は合格しているのか教えて下さい。, 菅総理のツイートに対する自民党の指摘
小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定.
- 特許庁, The method leads to a product having very high purity.
The ratio of respondents preferring European and U.S. products was larger than the ratio preferring Japanese products, showing the popularity of European and U.S. products. 理由1:もっとストリートカメラを設置すべき - Eゲイト英和辞典, Manufactured imports into Japan have increased considerably. All Rights Reserved. アラサーの女です。 無残出てきますか? 「この本は500円です」と言いたいときに This book is 500 yen.
Specifically designed for means it was made in a way that is exact and clear for something. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:.
本型本工程とは、量産用の金型を使って生産を行い、かつ量産工程で製造したものであることを示す用語で、英語ではOff tool, off processという言い方が一般的です。省略形では、OT/OPなどと書かれることもあります。OTはオフツールの略で、OPはオフプロセスの略ということです。 - Weblio Email例文集, I will search for a Japanese product that is suitable for that. ', 形容詞'reserved'は幾つかの意味を持つ'reserve'に由来しています。. Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods発音を聞く - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. - Tanaka Corpus, The USA is a good market for Japanese products.
"Specifically designed forとは、特別に設計(デザイン)されたという意味です。. - 経済産業省, Japan and Japanese Products, Services and Culture - 経済産業省, 元々、日本の厳しい消費市場でもまれた日本製品には、優れた機能を持つ製品も多い。例文帳に追加, Originally, many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions. 以上、よろしくお願いいたします。, メーカーに勤務している者です。
「すべき」と1パラで主張し、理由を二個あげて、 「これはある有名人からもらった本です。」 'I got this book from a certain famous person.'
(1)「寸法」
本・書籍の通販ならアマゾン。 新刊から古本まで豊富な品ぞろえ。Amazonポイント還元本も多数。代引きやコンビニ受け取りも可能。Amazon.co.jpが発送する本は、配送料無料でお届け。本を買うな … まあ、要は立会い検査ですよね。。。
英文で検査成績表を作っているのですが、下記の適切な英訳を教えてください。
2.最も厳しいのは should be 次が must be 次が desirable という順だと教わりました。
- 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector.
日本語だと品質監査や工程監査ですかね。
- 経済産業省, 次に、購入したい企業国籍を見ると、自国製品の割合は低下し、日本製品の割合が高まるが、日本製品以上に欧米製品の割合が高く、欧米製品への人気の高さが窺える。例文帳に追加, Secondly, with regard to preferences for nationalities of manufacturers of products that the consumers wished to purchase, the survey showed a decrease in the ratio of respondents preferring Chinese products and an increase in the ratio of respondents preferring Japanese products. - 特許庁, products and services (hereinafter referred to as “Services”) - Weblioビジネス英語例文, You can enjoy these goods as interior decoration too.
Agree or disagree:More needs to be done to improve public safety 「私はある本で読みました。」と本の名前を言いたくない場合の「とある」は英語で 'a certain' と言います。 「私はある本で読みました」 'I read it in a certain book.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, This product comes with a high-definition panel.
お付き合いすることになって1ヶ月経ち、初めて関係を持ちました。 - Weblio Email例文集, Please use this address for inquiries on this product: - Weblio Email例文集, Subject: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, The committee has decided to boycott Japanese products.
(3)(製品Aの)○○は図面に記載されている通りであること。
1.判定: 正誤の判定ではなく誤差が許容範囲内であるかどうかを判定するのですから estimation が適当だと思います。
When something is restricted then its use is limited to a specific purpose. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances. We wanted to get on to the train but it was designated as first class only... this (item or place) is exclusively for (the purpose), this (item or place) is intended for (the purpose). というのは間違いでしょうか。
Discrete = Separate; distinct; individual; non-continuous. 「本製品」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . 英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … 3.瑕疵 defect です。 should have no defects, 製造業の現場で使う「不良品」「不適合品」は英語でなんていうのでしょうか。実際に外国の英語圏で使われている英語を知りたいと思い自分なりに調べたのですが、調べがつきませんでした。もし、このような製造業現場で使われる英語がわかるサイトもご存知であれば併せてお教えいただければ幸いです。, 不良品は
例えば...続きを読む, 寸法は dimension が適当かと・・・。硬い言い方ですが、その方がふさわしいですよね? size は口語的な感じがします。
上の空欄に英語なり日本語なりを入力し、
- 特許庁, PACKAGING CONTAINER OF PRODUCT BODY AND ACCESSORY THEREOF - 特許庁, An applied product example of this equipment is an ODMA radio equipment. When a thing is designated it has been created and given a sepcific purpose.
英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … このように書いたのですかずれてますで... 阪急電車-15分の奇跡-という映画で、
- Weblio Email例文集, I will look for a Japanese product that satisfies that. 「I was very worried.」の間違いの説明を教えて下さい. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited発音を聞く - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances.発音を聞く - 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products発音を聞く - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector.発音を聞く - 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。.
その中で分かった(と言うか、疑い始めている)のが、彼は実は10代の女子が大好きではないか?と言うことです。 - Weblio Email例文集, You cannot chose the time or place to use this product. こういう用語を調べるのにいいサイトは次のもの。
You cannot chose the time or place to use this product.
日本人になじみのある size は「規格寸法」のようなニュアンスで出ているので、適切な英訳か疑問に感じています。
和英辞典を調べると、decision、judgment、estimation と出てくるのですが、違いがよくわかりません。
- 経済産業省, 欧米製品と日本製品を比較した場合は、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、自動車、携帯電話はシェアが拮抗している。例文帳に追加, Comparing European and U.S. products with Japanese products, Japanese products gained the larger share of slim-type TVs and DVD devices, and tied in the shares of automobiles and cellular phones. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. 英語学習をしたい方へおすすめの書籍 科学的に正しい英語勉強法 こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!
- 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, Basic evaluation to Japanese products is high.
「製品自体には小麦粉は入っていないけど小麦粉を含む他の製品を作る共通の設備で製造しているけど大丈夫? 」は、The product itself doesn't contain any wheat, but it's made in a facility that also produces products that contain wheat. - Weblio Email例文集, This product has finished production in Japan. http://www.alc.co.jp/
が普通だと思います。
- Tanaka Corpus, Japan's import of manufactured goods has increased considerably.
行為がやや自分本意なのと、終わった後はしばらく隣で横になっていましたが、ピロートークなしでシャワーして帰ろうと言うので悲しくなってしまい、もう少しくっ付い... 鬼滅の刃がここまで人気になったのは何故ですか?流行り出した頃から不思議だ不思議だと各所で言われていましたが、結局原因は解明されたのでしょうか。
ご意見をお聞かせください。 All Rights Reserved.
エンドロールのあとに何かありましたか?, 本日(2020/10/17)実施された上級実務試験の解答を自己採点したいので皆さんの回答を教えて頂きたいです。自分と同じ回答が多い方をBAにしようと思います笑, https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1496744964. Custom-made = means specially made for a particular purpose, Purpose-built = means designed and built for a particular use, tailor-made = means specially made for a particular purpose. コロナだから満員ではないですよね?, 鬼滅の刃の映画を見た人に質問です。どこまでやりましたか?
- 京大-NICT 日英中基本文データ, There is disclosed a method for producing a multilayer fiber product.
翻訳アプリで字面だけ訳すことは可能なのですが、それではこの台詞の本当の美しさを損ねてしまい中々腑に落ちず、、、
ただし、基準ゲージで寸法検査を行う製品は値を載せないので、"value"は使いたくないです。
例えば、A4判の用紙の"size"は210mm×297mmで、これを実際にスケールで測ったら210.5mm×297.5mmであった場合、この寸法を確かめる検査項目「寸法」は"size"でいいんでしょうか?
- Weblio Email例文集, Is there any made in Japan products that you want? 文法的に微妙そうなので,教材に使うのはやめておきます。, 英検4級なのですが、合格ラインがよくわかりません。自己採点をして数字に丸が付いているのが正解していたものです。わかる人は合格しているのか教えて下さい。, 菅総理のツイートに対する自民党の指摘
小窓モード: プレミアム: ログイン: 設定.
- 特許庁, The method leads to a product having very high purity.
The ratio of respondents preferring European and U.S. products was larger than the ratio preferring Japanese products, showing the popularity of European and U.S. products. 理由1:もっとストリートカメラを設置すべき - Eゲイト英和辞典, Manufactured imports into Japan have increased considerably. All Rights Reserved. アラサーの女です。 無残出てきますか? 「この本は500円です」と言いたいときに This book is 500 yen.
Specifically designed for means it was made in a way that is exact and clear for something. Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:.
本型本工程とは、量産用の金型を使って生産を行い、かつ量産工程で製造したものであることを示す用語で、英語ではOff tool, off processという言い方が一般的です。省略形では、OT/OPなどと書かれることもあります。OTはオフツールの略で、OPはオフプロセスの略ということです。 - Weblio Email例文集, I will search for a Japanese product that is suitable for that. ', 形容詞'reserved'は幾つかの意味を持つ'reserve'に由来しています。. Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods発音を聞く - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. - Tanaka Corpus, The USA is a good market for Japanese products.
"Specifically designed forとは、特別に設計(デザイン)されたという意味です。. - 経済産業省, Japan and Japanese Products, Services and Culture - 経済産業省, 元々、日本の厳しい消費市場でもまれた日本製品には、優れた機能を持つ製品も多い。例文帳に追加, Originally, many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions. 以上、よろしくお願いいたします。, メーカーに勤務している者です。
「すべき」と1パラで主張し、理由を二個あげて、 「これはある有名人からもらった本です。」 'I got this book from a certain famous person.'
(1)「寸法」
本・書籍の通販ならアマゾン。 新刊から古本まで豊富な品ぞろえ。Amazonポイント還元本も多数。代引きやコンビニ受け取りも可能。Amazon.co.jpが発送する本は、配送料無料でお届け。本を買うな … まあ、要は立会い検査ですよね。。。
英文で検査成績表を作っているのですが、下記の適切な英訳を教えてください。
2.最も厳しいのは should be 次が must be 次が desirable という順だと教わりました。
- 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector.
日本語だと品質監査や工程監査ですかね。
- 経済産業省, 次に、購入したい企業国籍を見ると、自国製品の割合は低下し、日本製品の割合が高まるが、日本製品以上に欧米製品の割合が高く、欧米製品への人気の高さが窺える。例文帳に追加, Secondly, with regard to preferences for nationalities of manufacturers of products that the consumers wished to purchase, the survey showed a decrease in the ratio of respondents preferring Chinese products and an increase in the ratio of respondents preferring Japanese products. - 特許庁, products and services (hereinafter referred to as “Services”) - Weblioビジネス英語例文, You can enjoy these goods as interior decoration too.
Agree or disagree:More needs to be done to improve public safety 「私はある本で読みました。」と本の名前を言いたくない場合の「とある」は英語で 'a certain' と言います。 「私はある本で読みました」 'I read it in a certain book.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, This product comes with a high-definition panel.
お付き合いすることになって1ヶ月経ち、初めて関係を持ちました。 - Weblio Email例文集, Please use this address for inquiries on this product: - Weblio Email例文集, Subject: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, The committee has decided to boycott Japanese products.
(3)(製品Aの)○○は図面に記載されている通りであること。
1.判定: 正誤の判定ではなく誤差が許容範囲内であるかどうかを判定するのですから estimation が適当だと思います。
When something is restricted then its use is limited to a specific purpose. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances. We wanted to get on to the train but it was designated as first class only... this (item or place) is exclusively for (the purpose), this (item or place) is intended for (the purpose). というのは間違いでしょうか。
Discrete = Separate; distinct; individual; non-continuous. 「本製品」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . 英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … 3.瑕疵 defect です。 should have no defects, 製造業の現場で使う「不良品」「不適合品」は英語でなんていうのでしょうか。実際に外国の英語圏で使われている英語を知りたいと思い自分なりに調べたのですが、調べがつきませんでした。もし、このような製造業現場で使われる英語がわかるサイトもご存知であれば併せてお教えいただければ幸いです。, 不良品は
例えば...続きを読む, 寸法は dimension が適当かと・・・。硬い言い方ですが、その方がふさわしいですよね? size は口語的な感じがします。
上の空欄に英語なり日本語なりを入力し、
- 特許庁, PACKAGING CONTAINER OF PRODUCT BODY AND ACCESSORY THEREOF - 特許庁, An applied product example of this equipment is an ODMA radio equipment. When a thing is designated it has been created and given a sepcific purpose.
英語の文で「この本は500円です」と言いたいときにThisbookis500yen.というのは間違いでしょうか。普通は動詞にcostを使うし,何か違和感を感じるのですが,間違いと言い切れない気もします。 別に通じます。ただ、日本人からしたら、ほとんど屁理屈なのですが…Bookis500yenはSheis500yenと同じレベ … このように書いたのですかずれてますで... 阪急電車-15分の奇跡-という映画で、
- Weblio Email例文集, I will look for a Japanese product that satisfies that. 「I was very worried.」の間違いの説明を教えて下さい. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, Subject: RE: RE: About new goods for Japanese market - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集, a room in which sample products are exhibited発音を聞く - EDR日英対訳辞書, He used Japanese electric appliances.発音を聞く - 京大-NICT 日英中基本文データ, (c) Chances and Challenges for Japanese products - 経済産業省, Current positioning of Japanese products発音を聞く - 経済産業省, DEVICE FOR ASSEMBLING MEMBER PRODUCT INTO MAIN BODY PRODUCT IN VARIOUS EQUIPMENT - 特許庁, Japanese products have an overwhelmingly positive reputation in the consumer appliance sector.発音を聞く - 経済産業省, Figure 3-2-4-1 Interest in "Japan" and "Japanese products/services" - 経済産業省, Imported goods from Japan, products which the country of origin is Japan - 経済産業省, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。.
その中で分かった(と言うか、疑い始めている)のが、彼は実は10代の女子が大好きではないか?と言うことです。 - Weblio Email例文集, You cannot chose the time or place to use this product. こういう用語を調べるのにいいサイトは次のもの。
You cannot chose the time or place to use this product.
日本人になじみのある size は「規格寸法」のようなニュアンスで出ているので、適切な英訳か疑問に感じています。
和英辞典を調べると、decision、judgment、estimation と出てくるのですが、違いがよくわかりません。
- 経済産業省, 欧米製品と日本製品を比較した場合は、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、自動車、携帯電話はシェアが拮抗している。例文帳に追加, Comparing European and U.S. products with Japanese products, Japanese products gained the larger share of slim-type TVs and DVD devices, and tied in the shares of automobiles and cellular phones. Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), Box [5.3] Intermediate products, final products, and capital goods - 経済産業省, 一方、欧米製品と日本製品を比較すると、薄型TV・DVD機器等は日本製品が、その他の製品は欧米製品のシェアが上回った。例文帳に追加, Comparing the European or U.S. products with Japanese products, Japanese products gained a larger share of slim-type TVs and DVD devices, and European and U.S. products gained a larger share of all other product categories. 英語学習をしたい方へおすすめの書籍 科学的に正しい英語勉強法 こちらの本では、日本人が陥りがちな間違った効果の薄い勉強方法を紹介しています。読んだらすぐ実践できるおすすめ書籍です。短期間で英語を会得したい人は一度は読んでおくべき本です!
英検準1級のライティングですが、 "Exclusively for" は特定のマーケットあるいは顧客に向けて作られたものを表します。, if you are referring to a place such as a train carriage then you could use "this (item or place) is exclusively for (the purpose) ".