「繊細」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 . - Weblio Email例文集, she was an elfin creature--graceful and delicate - 日本語WordNet, of art and workmanship, the state of being skillfully and elaborately crafted - EDR日英対訳辞書, The sound is subtle and weak and the musical instrument itself is slender. - H. G. Wells『タイムマシン』, for he was a delicate and abstinent person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス, They cannot see it, but it really is delicate.
「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(プレミアム会員限定), Japanese people are subtle. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』, METHOD FOR DRAWING FINE PATTERN ON DENIM CLOTH - 特許庁, a beautiful figure which she used in subtle movements of unparalleled grace - 日本語WordNet, http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported. 英語でクッキング!なんだか楽しそうな響きですね!でも、料理の作り方を英語で説明するのって意外と難しいかも!?「きつね色になるまで焼く」「約10分間煮る」「さっと炒める」「さいの目切りにする」など、たくさんの表現がありますね。それぞれどんな英語が浮かびますか? Copyright (c) 1995-2020 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. 繊細って英語でなんて言うの? ハイタッチって英語でなんて言うの? 外国っぽいって英語でなんて言うの? 作りがとても綺麗で気に入っていますって英語でなんて言うの? 物は言い様って英語でなんて言うの? 私はあなたの絵が大好きです!尊敬します!
繊細を英語に訳すと。英訳。1〔ほっそりしたこと〕slenderness繊細な slender2〔感情などが細かいこと〕delicacy繊細な delicate繊細な感受性(a) delicate [fine] sensibility - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英和和英辞典。 この絶妙かつ繊細な味を英語でなんというのでしょうか。 スポンサードリンク. - Tanaka Corpus, You are definitely a delicate person. - Weblio Email例文集, She has a graceful [delicate] touch on the piano.
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. (大さじ一杯の酢を加える。), クッキングで、液体などを他の容器や入れ物に移すときには「そそぐ」という意味の”pour”を使います。このフレーズでは「~の上に」という表現の”on top”がついています。, 味付けとして何かを加えるときにはこの英語フレーズ!「え?”season”って季節じゃないの?」と驚いた方もいるかもしれませんね。クッキングでは「味付けるする」という意味になるんですよ。, Season the vegetables with salt and pepper. This applies worldwide. - Weblio Email例文集, That stained glass was very detailed.
英語でクッキング!なんだか楽しそうな響きですね!でも、料理の作り方を英語で説明するのって意外と難しいかも!?「きつね色になるまで焼く」「約10分間煮る」「さっと炒める」「さいの目切りにする」など、たくさんの表現がありますね。それぞれどんな英語が浮かびますか?, どんな料理でも「切る」という作業は欠かせません!クッキングの基本ですね。ただ、ひと言に「切る」といっても、その切り方によっても様々な表現があります。クッキングでの「切る」のフレーズを紹介します!, “strips”は「細長いもの」で”into strips”とすることで「細長い状態にする」という意味になります。”cut”は「切る」、”slice”は「薄切りにする」という違いがありますが、この「千切りをする」という表現をするときには、どちらを使っても大丈夫です。, Cut/Slice the carrots into strips.
(ニンジンを一口大に切る。), “dice”は「サイコロ」のこと。それを動詞として使うと「サイコロの形に切る」で、つまり日本語でいう「さいの目切りにする」「角切りにする」という意味になります。, Halve the cherry tomatoes.