中曽根総理の総裁 任期は何年 延長されたか, 松田詩野 オリンピック, ケロリン チュアブル, 明細書 テンプレート 無料, Service 類義語, ミュートワード 検索, 白猫温泉物語 ナイトメア, 桜流し 意味, 鬼滅の刃 21巻 ネタバレ, 赤西 ハワイ移住, シェインコスギ 今, 先生が好き ポエム, こまめに電気を消す 英語, 草野博紀 親, ラストフレンズ 動画 3話, 半分青い Dvd レンタル いつから, 説明がわかりやすい 英語, エヴァンゲリオン 使徒 解説, ドラマ 不協和音 ロケ地, コーヒー抽出 歴史, 深田恭子 年齢 結婚, 大塚明夫 銀魂, ルパンの娘 最終回, U-next エヴァンゲリオン 映画, Twitter障害 原因, Twitter 画像編集 ペン, 宇多田ヒカル テレビ, スイス 英語, " />

中国語 文法 日本語 違い

「中国語って難しい!!勉強が辛い…」 それって、中国語と日本語の違いが原因かもしれません… 大家好!タズです。 この記事では、中国語と日本語の違いについて話したいと思います。 なぜ日本人が中国語を習得するのが、こんなに難しいのでしょうか。 ここでは、中国語初級文法で苦戦しやすい「有」と「在」の違いを解説しています。どちらも似たような意味であり、使い方も似ているので、混乱しやすい文法です。何度も例文を読んで、体に染み込ませましょう。 たく中国語で良くみかける「的」「得」「地」の違いが分からない。文法的にどれを使うべきか悩む。そんな問題を解決します。発音はどれも「de」(四音なし)ですが、読み書きでは文章の流れによって、使う簡体字が異なります。学習し始めた方が、ぶつかる壁 中国語と日本語の文法は、大きく異なります。 まず基本の文構造がSVOであるのは、日本語にはない特徴です。 一方で語尾を変えるだけで疑問文になったり、完了を表すことができたりするところは日本語と中国語でとてもよく似通っていると言えるでしょう。 中国語と日本語との違い ... 中国語の文法については、基本的なところはしっかり身につけておく必要があると思いますが、中国語で早く会話が出来るようになるためには、やはり発音の練習に一番時間をかけて練習をする必要があるのではないでしょうか 中国語の文法は英語と日本語どちらに似ているか徹底比較していきます。三カ国語を比較すると中国語の文法がより深くわかってきます。勉強することは整理することのようです。基礎を固めるには最適。日本人が疑問に思う「中国語あるある」です。 この記事では、これから中国語を仕事で使用していく方や今実際中国語を学習している方に向けて「日本語」と「中国語」の違いについて紹介します。どちらの言語も漢字を使用しているので、語学として共通している箇所も多々あるのですが、文法の違いや同じ漢字なのに意味が全く違う漢字もあります。, 中国語を学習していく上で、日本語と中国語の違いについて知っておく事は後々役に立つはずです。, これから中国人の方と話す機会もあるかと思いますので、その時のネタとして覚えておくのもいいかもしれません。また、日本人が中国語を学習する上で苦労するポイントについてもまとめましたので、ぜひ最後まで読んで下さい。, まずは、日本語と中国語の共通点について紹介しますが皆様もご存知の通り「漢字」が共通点です。もう少し掘り下げて違いについて紹介します。, 今私たちが使っている「漢字」は元々中国から伝わった言語と言われており、そこからひらがな・カタカナを漢字を参考にして作り出していきました。, つまり日本語の元祖は全て漢字と言っても過言ではないでしょう。その為、同じ漢字で同じ意味になる単語がとてもたくさんあります。, 簡単な例ですと中国語で「人」の日本語訳はそのまま「人」ですし、中国語で「文字」はそ文字通り「文字」という日本語訳となります。このように同じ漢字と意味が多くある中国語は、簡単な文章であれば全く中国語を学習した事が無い日本人の方でも5割程度は文章を読めば理解が出来てしまいます。, 一部の共通点として発音が近い単語もあります。例えば、中国語で「安心」はピンインにすると「ān xīn」となり日本語の「あんしん」と発音が似ています。, また中国語で「公開」は「gōng kāi」なので平仮名にすると「ごんかい」でしょうか。日本語の「こうかい」と発音とかなり似ていますよね。, ここからは、日本語と中国語の違いについて紹介します。上記の通り「漢字」という部分では共通点がとても多い言語同士ですが、違う視点から見ると全く似て非なる言語になってしまいます。, よく言われる例ですが「私はあなたを愛しています」を日本語と中国語にしてみると下記の通りです。, 日本語:私は(主語) + あなたを(目的語) + 愛しています(動詞)。中国語:我(主語)  + 爱(動詞)     + 你(目的語)。, この通り、中国語の場合だと主語の後先に動詞が来てから目的語となります。文法の視点から見ると、中国語はどちらかと言うと英語よりです。, 先に、日本語と中国語は似ている所があると紹介しましたが実は発音の根本的な部分は全く違います。具体例を挙げれば、日本語のアクセントは高いか低いかだけの問題なので例えば「帽子(ぼうし)」という言葉を日本語で発音する時アクセントをそこまで考えなくても問題はありませんよね。, ですが、中国語の場合発音を考えながら話さないと相手にしっかり意味が伝わりません。先ほどの「帽子」を中国語で発音する場合「mào zi」となり、最初の「帽」は4声で発音しなければいけません。, ですが、発音を気にせず「māo zi」と最初の「mao」部分を1声で発音してしまうと「猫子」とネコの意味になってしまいます。, もう一つ、発音の大きな違いが「巻き舌」です。日本人が中国語を学習する際に鬼門とも言える発音です。, 中国語では、舌を反らしながら発音する音が全部で4種類あります。ですが、日本語ではそもそも巻き舌で話す言語では無いので発音する際や聞く際とても難しく感じます。, 「漢字」としては、日中どちらの言語でもとても似ているのですが、一つ大きな違いが漢字の中にもあります。, それが「簡体字」です。中国では、もともと繁体字という今現在台湾などで使用されている漢字を使用していましたが、文字に対する識字率を上げる為に中国は簡体字を導入しました。, 例えば「馬」という字は、繁体字では同じですが簡体字にすると「马」となります。この程度であれば、私たち日本人でも理解する事が出来ますが、簡体字を学習していないと分からない漢字も多々あるので、ここが日本語・中国語の大きな違いと言えるでしょう。, ここからは、同じ漢字なのに意味が日本語とは違う中国語を紹介します。例えば日本語で「手紙」はレターの意味になりますが、中国語だとトイレットペーパーになってしまいますので、ご注意を。それでは、始めていきましょう。, 日本語で「勉強」はStudyですが、中国語の意味は「無理をする」という意味になります。日本語での勉強が、中国だと無理をするという意味になるのは少し面白いです。, 日本語で「私は愛人がいます」と言うと、良ろしく無い状況に陥る可能性がありますが中国語で愛人と言っても何も起こりません。というのも中国語で愛人は妻・恋人の意味になるからです。その為、大きな声で愛人と言っても何も悪い事は起きません。, 中国語で「新聞」はニュースの意味となります。台湾や中国TVでよく「〇〇新聞」という文字が出ていて最初は少し違和感があるかもしれません。ちなみに中国語で新聞は「報紙」となります。, 以前、私が中国語を勉強する為にインターネットで知り合った中国人の方から「これが俺の妻(老婆)だよ」と写真が送付されてきて「ずいぶん若いんだなあ」という間違いをした事がありますので、皆様はお気をつけ下さい。, 日本語では単純に東西という「方向」になりますが、中国では「物(もの」の意味となります。一説では、昔中国に「東市と西市」という2つの買い物をする所がありました。つまり、「東西市へ物を買いに行こう」がいつの間にか「東西(もの)を買おう」という意味になったという事です。, 上述した通り発音などの違いもありますが、私が実際に中国語を学習してきた中で苦労した部分を説明します。, 皆様も中国語を学習する上で同じような箇所で少し苦労するかもしれませんが、この苦労した部分を乗り越えていく事で他の中国語学習者と差が付けられますよ。, 日本語の物の単位は「1個」「2冊」「1着」という物の数え方ですが、中国語の物の数え方の単位は日本人からすると全く想像が付かないような単位もあるので覚えるのが大変です。, 日本語から想像をする事が出来ませんが「件」は中国語で服の枚数を数える時に使用します。また、物事についても数えるので「今日は一件事故がありました」という日本語もあるので、こちらは日本人にとっても覚えやすいです。, この単位は日本人にとって不思議ですよね。この「条」は細長い物に対してつけていく単位なので、細長い魚も河どちらも「条」となります。, こちらもまたまた日本人には難しい単位です。この「張」という単位は平面的な物に対してつけていく単位なので、平べったい物は「張」となります。, 中国語では「本」は単位となります。逆に日本語で言う「本」の中国語は「書」なので少し紛らわしいですよね。, この単位も日本人にとって少し「ん?」となってしまいますが「細長い棒の形をしている物」に対しては枝を使って単位とします。確かに枝は細長い棒ですが…最初は少し戸惑うかもしれませんね。, 中国語では「歌」の単位が首となります。日本語だと「曲」なので全く違うかと思いきや、「百人一首」は首となっていますよね。元々中国で漢詩を数える単位が「首」だった事が由来しているとされています。, 先ほども少し触れましたが、中国語では声調と呼ばれる4つのアクセントがあります。よくある例として「お母さんは馬を叱りましたか?」という日本語を中国語にしてみると下記の通りとなります。, 文章  : 妈妈(お母さん) + 骂(叱る) + 马(馬) + 吗(疑問)?ピンイン: māmā      +  mà     + mǎ     +   ma     ?, 最初聞いただけだと「まーまままーま?」とだけしか聞こえませんが全てのアクセントが違います。「ma」という発音にどのようなアクセントをしていくかでこれだけ意味が変わってしまいます。, 「そり舌」と呼ばれる事もありますが、日本語には無い発音なので、この発音が一番難しいと考えている中国語学習者も多いです。ただし、巻き舌が出来ないからと言ってその発音の単語が中国人に全く通じない、という訳ではないのでとにかく発音を繰り返し練習しましょう。, 私が中国語を学習していた時は日本語で「じゅるじゅる」「ちゅるちゅる」と発音した時の舌の動きが巻き舌と同じなのでその舌の配置を覚えて巻き舌の中国語を発音するようにしていたので、苦手な方はこの方法を試してみるのもいいかもしれません。, 文法の観点から見ると「了」の使い所が日本人にとって鬼門です。「了」は「完了」したという日本語にも使われているので過去形と思われる事もあるのですが、実は全く違います。もう少し具体的に例を挙げましょう。, この文章は快要〜了という「もうすぐ〜になる」という文法です。過去の事ではなく、完全に未来の事ですよね。, 状態が変化した場合でも「了」を使用します。つまり、29歳から30歳になった状況の変化を文章としているので「了」を付ける必要があります。, 別〜了で「〜しないで」という文法になります。シンプルに言ってしまえば「制止」をする時に使う表現の際「了」も同時に使います。, ざっと「了」の基本的な使い方を紹介しただけでもこれだけの違いがあります。しかし、調べてみると更に多くの「了」の使い方があるのでこれら全ての用法を覚えていくのはとても苦労するかもしれません。, このように最後に「!」がつくような感情を示したい時にも「了」が使用されます。驚いた時、喜んでいる時など喜怒哀楽の感情にあわせて使用します。, 蛇足ですが、「太貴了(高すぎる!)」はお買い物の時に使う事が出来るので覚えておいた方がいいかもしれません。, これは私が中国語を勉強し始めている頃から思っていたのですが、「中国語の参考書が書店にとても少ない」という事です。その他中国語が、発音・文法などが他の言語と比べて難しいといった原因もありますが、一番の原因は参考書の少なさだと思います。, 書店に行っても多いのは英語の参考書ばかりで、中国語の参考書は端の方に少しだけあるというのが大体のイメージです。, また、HSK・中国語検定の参考書、問題集もかなり限られてきてしまうので、ほとんどの中国語学習者が同じような本を使用して学習している事が多いように感じます。その為、独学をしようとしても自分に合った参考書が見つからず苦労してしまう可能性があります。, 最後にまとめると日本語・中国語の共通点は「漢字」「発音」である一方「文法」はむしろ英語に近いという事や「同じ漢字」なのに意味が全く違う単語もあります。また、日本人が中国語を学習していく中で「単位」や「発音(巻き舌等)」の種類がとても多い事や「了」の使い方や「独学」の難しさも挙げました。, この記事を参考にして中国人とのネタとして使用するのも良いでしょうし、また、日本人が中国語を学習する上で難しい点をこれからの中国語学習に生かしていっても良いかもしれませんね。, 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。.

中曽根総理の総裁 任期は何年 延長されたか, 松田詩野 オリンピック, ケロリン チュアブル, 明細書 テンプレート 無料, Service 類義語, ミュートワード 検索, 白猫温泉物語 ナイトメア, 桜流し 意味, 鬼滅の刃 21巻 ネタバレ, 赤西 ハワイ移住, シェインコスギ 今, 先生が好き ポエム, こまめに電気を消す 英語, 草野博紀 親, ラストフレンズ 動画 3話, 半分青い Dvd レンタル いつから, 説明がわかりやすい 英語, エヴァンゲリオン 使徒 解説, ドラマ 不協和音 ロケ地, コーヒー抽出 歴史, 深田恭子 年齢 結婚, 大塚明夫 銀魂, ルパンの娘 最終回, U-next エヴァンゲリオン 映画, Twitter障害 原因, Twitter 画像編集 ペン, 宇多田ヒカル テレビ, スイス 英語,



フィット・フォー・ライフのすすめの最新記事