僕が会社実務で決済している外国企業からの「Debit Note」とか「Invoice」は、請求書(額)という意味であり、また、金融・会計用語でも、「借方(勘定)」「負債」という意味で使用していることを考えると、ご質問の「$14.32が引き落とされた」という場面では「withdraw」や「credit」の方がネイティブには「馴染み易い」かも知れませんね。
よろし, EDカードって入国カードですか? - 特許庁, クレジットカードなどのカードを利用したとき、カード利用明細情報をカード登録者が指定した情報端末に送信する。例文帳に追加, When using a card such as a credit card, card use detailed information is transmitted to an information terminal specified by a card registrant. いろいろいいかたがあるようですが、何が一番シンプルで通じやすいか思案しているところです。, クレジットカードを使用し、通販で買い物をしました。同じ品の色違いを1つずつ購入(同値段)し、品物が届いたのですが片方をある事情で返品しました。
英語の得意な方お願いします! 同じようなお悩みを持ってらっしゃった方や
- 特許庁, クレジットカードや口座振替サービスにおける利用明細を利用者がインターネット上にて何ら操作することなく、利用者の所望の形態で利用者に配信する。例文帳に追加, To deliver the use detailed statement of a credit card or an account transfer service to a user in a form desired by the user without operation by the user on the Internet. クレジットカード会社から毎月の利用明細書が
- 特許庁, クーポン券は、利用明細書に添付または印刷され、会員の属性情報またはクレジットカードの利用履歴情報に基づいて、たとえば属性情報および利用履歴情報を参照したデータマイニングの手法に基づいて設定されている。例文帳に追加, The coupon ticket is attached or printed to/on the detailed use statement, and set on the basis of member attribute information or credit card use history information, for example, on the basis of a data mining method obtained by referring to the attribute information and the use history information. ソフトバンクのホームページを見たのですがわかりにくいので・・・。
どうせkindlyを使うなら、親切さを自然に求めているWould you kindly, Will you kindlyと言う風にもって行きたいところですが、やはりkindlyを求めるのには気分が良くないし、そういわれたからといって、丁寧さを出そうとしているのは分かるけど(日本語の表現方法文化を知っているからでしょう)、そこまで使う...続きを読む, 友人からのメールで冒頭に I hope this email finds you well. サラリーマンの妻で、社会保険の適用範囲内で
「この語はどのように発音しますか?また、どのようなときに使うのですか?」 でいいのでしょうか? そうですね。多分、言葉だけの違いでなく、システムも違うと思うので、その点も踏まえた上での訳が必要になりそうです。
Credit Card Usage Detailed Summaryなどがいいかもと思いました。, そうです。ご回答どうもありがとうございます。
- 特許庁, クレジットカード明細のページの著作権英和・和英辞典情報提供元は参加元一覧にて確認できます。, ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。. 引き落としの銀行も 銀行名・支店名・名義人は書いてあり 口座番号の7桁のうち 下3桁が非表示の状態です。
- 特許庁, クレジットカード業者の利用明細にはクレジットの利用金額とポイントを電子マネー化した金額が記録され、顧客への請求額となる口座引落金額は利用金額から電子マネー利用分を減じて算出され、銀行に送付される。例文帳に追加, On a settlement statement of a credit card company, a credit use amount and the amount of electronic money turned from the points are written, and an account transfer amount as a charged amount to the customer is calculated by subtracting an electronic money use amount from a use amount and sent to a bank. というような質問をしたい時、2つめの文頭の「また」(もしくは「あと」「それと」など)は英語でどのように表現するのでしょうか? 詳しい状況は以下の通りです。
Normally, an unchanged flight number is the
日記をつけていて、打ち合わせなど仕事で行った日付と場所ならわかるので、それらを自分でメモして持っていっても計上できるでしょうか?
criterion. - 特許庁. 当然請求は1つ分のはずですが、届いた利用明細書には最初2つを買ったこととして2つの合計、次に返品したためマイナス1つ分、そしてまたなぜか1つ買ったことになっていて結局2つ分の請求がきました。私の手元には1つしかありません。
なんというか知っているかた教えてください。お願いします。私のところに届いている明細書兼請求書には、Account Statementと書かれています。ただ、これだけでは特にクレジットカードに限りません。相手によっては「クレジットカードの - 特許庁, その後に、銀行又はクレジットカード会社から変更された引落金額や変更後の残高等を記載した明細が顧客宛に送付される(▲5▼)。例文帳に追加, Then a detailed statement in which the changed amount of deduction, the changed balance, etc. - 特許庁, サーバ10の利用明細表示部130が、クレジットカードの利用者40にそのカード利用の利用明細を閲覧させ、付替え受付部135が利用者40から、個々のカード利用の一部又は全部について第三者を支払者とする請求先変更の指定を受付ける。例文帳に追加, A use details display part 130 of a server 10 allows a user 40 of a credit card to browse the use details of the card use, and a change accept part 135 accepts specification for changing a claiming address to take the third party as a payer concerning a part or the whole of individual card uses.